本书主要内容提示
《推而行之》:《中庸》英译研究
《中庸》是中国古代儒家经典之一,由孔子的孙子子思所著,中庸》的英译研究,本文将探讨其英译本的作者、出版社、出版时间等信息。
作者:John Knoblock
出版社:Columbia University Press
出版时间:2004年
《中庸》英译研究是一部关于《中庸》英译本的学术著作,本书作者John Knoblock是哥伦比亚大学东亚语言文化系的教授,长期从事中国哲学的研究和翻译工作,本书以《中庸》英译本为研究对象,对《中庸》的英译进行了深入的分析和探讨。
本书共分为五个章节,具体内容如下:
第一章:引言
本章简要介绍了《中庸》的背景、地位以及英译的重要性,作者指出,《中庸》作为儒家经典之一,对后世产生了深远的影响,而英译《中庸》有助于西方读者更好地了解中国哲学,促进中西文化的交流。
第二章:《中庸》英译的历史与现状
本章回顾了《中庸》英译的历史,从最早的翻译版本到现代的英译本,分析了不同时期英译本的翻译特点,本章还对当前《中庸》英译的研究现状进行了梳理。
第三章:翻译策略与方法
本章探讨了《中庸》英译过程中所采用的翻译策略与方法,作者从语言、文化、哲学等多个角度分析了翻译过程中的难点,并提出了相应的解决方案。
第四章:英译文本比较
本章选取了几个具有代表性的《中庸》英译本进行比较分析,包括James Legge、Arthur Waley、D.C. Lau等人的译本,作者通过对这些译本的比较,揭示了不同译者对《中庸》的理解和翻译风格。
第五章:结论
本章总结了本书的研究成果,并对《中庸》英译的未来发展提出了展望,作者认为,随着中西文化交流的不断深入,对《中庸》的英译研究将更加重要。
《推而行之》:《中庸》英译研究是一部具有较高学术价值的著作,本书通过对《中庸》英译的研究,为读者提供了丰富的学术资源,有助于推动中西文化交流与发展,在今后的研究中,我们应继续关注《中庸》英译的发展,以期为中西文化的交流做出更大的贡献。