英汉比较语义学:跨文化视角下的语言奥秘——《英汉比较语义学》评析
《英汉比较语义学》
作者:陈望道
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2010年
陈望道的《英汉比较语义学》是一部深入探讨英汉两种语言在语义学领域的差异与共性的学术著作,本书由上海外语教育出版社于2010年出版,旨在为语言学者和翻译工作者提供一种跨文化视角下的语言研究方法。
《英汉比较语义学》的作者陈望道,是我国著名的语言学家和翻译家,他在本书中系统地分析了英汉两种语言在词汇、语法、句法以及语义等方面的异同,为读者揭示了跨文化交际中语言使用的微妙之处。
本书共分为八章,具体内容如下:
第一章:引言
本章介绍了英汉比较语义学的研究背景、意义以及研究方法。
第二章:英汉词汇比较
本章对英汉两种语言的词汇进行了比较,分析了两种语言在词汇构成、语义演变等方面的异同。
第三章:英汉语法比较
本章探讨了英汉两种语言的语法结构,包括词法、句法等方面的差异。
第四章:英汉句法比较
本章对英汉两种语言的句法结构进行了比较,分析了两种语言在句子结构、语序等方面的差异。
第五章:英汉语义比较
本章重点分析了英汉两种语言在语义表达、语义转换等方面的异同。
第六章:英汉语义场比较
本章对英汉两种语言的语义场进行了比较,探讨了两种语言在语义场构成、语义场关系等方面的差异。
第七章:英汉翻译中的语义处理
本章介绍了英汉翻译中如何处理语义差异,包括直译、意译、增译、减译等方法。
第八章:结论
本章总结了本书的研究成果,并对英汉比较语义学的研究前景进行了展望。
本书具有以下特点:
1、系统性:本书对英汉比较语义学的研究进行了系统性的梳理,涵盖了词汇、语法、句法、语义等多个方面。
2、比较性:本书通过对比分析,揭示了英汉两种语言在语义学领域的异同,为跨文化交际提供了有益的参考。
3、实用性:本书不仅具有理论价值,还具有很高的实用性,为翻译工作者提供了实际操作指导。
《英汉比较语义学》是一部具有较高学术价值和实用价值的著作,它为我们提供了英汉两种语言在语义学领域的深入探讨,有助于提高我们的语言素养和跨文化交际能力。